1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
¿Te has colocado otra vez esta noche?.

2
00:00:03,300 --> 00:00:06,800
Ella ha sido probablemente mi mejor
relación en este último año.

3
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Dante.

4
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
Dante.

5
00:00:15,400 --> 00:00:16,300
Tengo que descansar.

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,400
Te lo dije, no deberías haberte
dado el último chute, tio.

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
Lo haces demasiado últimamente.

8
00:00:23,300 --> 00:00:24,800
Tú no lo haces lo suficiente, amigo.

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,700
Me encanta el veneno
y el dulce veneno me quiere.

10
00:00:29,000 --> 00:00:32,200
Si, vamos, tenemos que marcharnos.
El último autobús de la noche es en diez minutos.

11
00:00:32,200 --> 00:00:33,300
¡No me toques!.

12
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Bien, duerme la mona. Te veré más tarde.

13
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Dulce veneno.

14
00:01:39,900 --> 00:01:43,600
~~ BLOOD TIES ~~
2X03 - Obsesionado
(Bugged)

15
00:01:43,600 --> 00:01:48,792
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

16
00:01:57,500 --> 00:02:00,600
La influencia de la Parca ha caido sobre mi santuario.

17
00:02:01,500 --> 00:02:04,400
Perdón, ¿La Parca?.
Oh, la muerte... personificada.

18
00:02:04,700 --> 00:02:06,900
Un cadáver fue encontrado fuera del club de Lexia.

19
00:02:07,600 --> 00:02:09,400
Mi dulce angel, me has leido el pensamiento.

20
00:02:10,100 --> 00:02:11,300
La mano de la Muerte nos toca a todos

21
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
pero ese chico fallecido puede
ser fatal para el Underground.

22
00:02:14,100 --> 00:02:16,700
¿Y el Underground es el nombre de su bar?.

23
00:02:17,300 --> 00:02:19,300
El Underground no es un bar, es más un...

24
00:02:19,300 --> 00:02:21,100
¿Puedes chupar la sangre de aspirantes?.

25
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
Un santuario para los hijos de la noche,
donde pueden congregarse.

26
00:02:24,100 --> 00:02:25,800
A nueve dólares el trago.

27
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
Creía que decías que ella está abierta a los
que eligen vivir estilos de vida alternativos.

28
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
Ella lo está. Lo estás.

29
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Créeme.

30
00:02:31,900 --> 00:02:33,200
De acuerdo, Está la parte que no entiendo.

31
00:02:33,200 --> 00:02:34,500
Si él murió en el callejón,

32
00:02:34,500 --> 00:02:36,800
¿Exactamente qué quiere que investigue?.

33
00:02:37,100 --> 00:02:39,000
Ya tengo suficientes problemas con la ciudad.

34
00:02:39,400 --> 00:02:41,900
No necesito que traten de
culparme la muerte de Dante.

35
00:02:42,900 --> 00:02:47,400
¿Hay alguna razón para creer que su establecimiento
puede estar conectado a su muerte?

36
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
Mis clientes son como mis hijos.

37
00:02:51,300 --> 00:02:55,800
Los crio, como a Coreen... mi favorita.

38
00:02:57,300 --> 00:02:59,200
La más espirutual de la raza de la noche.

39
00:03:04,400 --> 00:03:05,700
Está bien, cogeré el caso.

40
00:03:06,600 --> 00:03:09,500
- Mis honorarios son...
- 500 por día, más gastos.

41
00:03:22,300 --> 00:03:23,700
Qué chica más dulce.

42
00:03:24,000 --> 00:03:26,200
¿Crees que usa una carretlla elevadora
para ponerse el pelo tan alto?.

43
00:03:26,400 --> 00:03:28,700
Antes que empieces, Lexia es mi amiga.

44
00:03:28,700 --> 00:03:30,626
Después de que Ian muriese,
ella estuvo ahí totalmente para mí.

45
00:03:31,300 --> 00:03:33,300
Ella realmente no me parece
como la cariñosa tipo peluche.

46
00:03:33,300 --> 00:03:34,400
No la conoces.

47
00:03:34,800 --> 00:03:36,700
Lexia es precavida cuando trata con mundanos.

48
00:03:37,200 --> 00:03:37,900
¿Mundanos?.

49
00:03:37,900 --> 00:03:39,900
Ya sabes, normales, intrusos.

50
00:03:40,600 --> 00:03:41,400
Te refieres a mí.

51
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
Es por lo que debes dejarme
trabajar en el caso contigo.

52
00:03:45,100 --> 00:03:47,200
Coreen, ni siquiera sé si es un caso.

53
00:03:47,200 --> 00:03:51,300
Y si lo es, aunque lo coja, la mayoría
de mis casos son un espectáculo de terror.

54
00:03:51,300 --> 00:03:52,700
No quiero arrastrarte en eso.

55
00:03:52,700 --> 00:03:53,800
¿Disculpa?.

56
00:03:53,800 --> 00:03:55,600
Casi me convertí en la novia de un demonio dos veces.

57
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Mi boca fue quitada por una reina del vudú.

58
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
Soy capaz de manejar cualquier cosa que nos echen.

59
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
Oh, Estoy segura que lo leeremos
en el libro de últimas palabras famosas.

60
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
Lo primero que tienes que hacer
es buscar sobre la muerte del chico.

61
00:04:04,700 --> 00:04:06,200
Apuesto a que su tiza está llena de pistas.

62
00:04:07,000 --> 00:04:09,200
¿Acabas de decir "Tiza llena de pistas"?.

63
00:04:09,500 --> 00:04:10,500
Estoy dentro, ¿Verdad?.

64
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
Quiero decir, Vicki, esto va a ser muy divertido.

65
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
No sé si estoy de acuerdo
con tu definición de divertido,

66
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
- pero muy bien, puedes ayudar.
- ¡Si!.

67
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Coreen, se tranquila,
a nadie le gusta una gótica alegre.

68
00:04:59,300 --> 00:05:01,600
Gene Hansen está demostrando
ser un poco un acertijo.

69
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Sabemos que la última vez que fue visto
con vida es sobre las 4 de la madrugada.

70
00:05:05,400 --> 00:05:08,200
Pero su condición física desmiente esa estimación.

71
00:05:09,100 --> 00:05:09,700
¡Oh!

72
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
Parece como si estuviera muerto mucho tiempo.

73
00:05:13,500 --> 00:05:15,400
El área está rodeada por algo.

74
00:05:15,700 --> 00:05:17,300
Es exactamente lo que estába pensando.

75
00:05:18,000 --> 00:05:23,200
En las áreas no carcomidas por los insectos,
encontré ampollas, urticaria e hinchazón.

76
00:05:23,700 --> 00:05:24,800
¿Shock anafiláctico?.

77
00:05:26,000 --> 00:05:27,100
¿De picaduras de insectos?.

78
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
Nada puede haber provocado la reacción alérgica.

79
00:05:29,600 --> 00:05:31,700
¿Mi prima, incluso si mira un cacahuete?,

80
00:05:32,200 --> 00:05:33,100
Un pez Globo.

81
00:05:33,100 --> 00:05:35,900
Bueno, son picaduras de insectos
y eso saca a Lexia del atolladero.

82
00:05:37,600 --> 00:05:41,000
Sin embargo, es un demonio de aguijón de abeja.

83
00:05:41,700 --> 00:05:42,400
Tenemos que ir al Underground,

84
00:05:42,400 --> 00:05:44,300
y descubrir lo que Gene Hansen
estába haciendo antes de morir.

85
00:05:44,300 --> 00:05:46,200
Oh, ¿El Underground?.

86
00:05:46,200 --> 00:05:48,700
Tengo que cambiarme.
No puedo ir pareciendo así de corporativa.

87
00:05:50,500 --> 00:05:51,400
Corporativa.

88
00:06:06,300 --> 00:06:07,500
- Hola
- Hola.

89
00:06:07,500 --> 00:06:09,800
Tengo un caso que está llevando
un recorrido por "Villarara".

90
00:06:09,800 --> 00:06:12,500
- ¿Te importa unirte?.
- Estoy un poco liado en este momento.

91
00:06:12,500 --> 00:06:15,900
Tengo una fecha de entrega... que cumplir.

92
00:06:15,900 --> 00:06:18,500
Oh, muy bien, no tienes que darme explicaciones.

93
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
- Tengo una vida.
- Pensaba que estabas muerto.

94
00:06:21,900 --> 00:06:22,700
Estoy ocupado.

95
00:06:30,700 --> 00:06:32,000
- ¿Vas a llevar eso?.
- ¿Vas a llevar eso?.

96
00:06:39,100 --> 00:06:41,000
Bien, esto es estrictamente
una misión de investigación,

97
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
- ¿Lo has entendido?.
- Claro.

98
00:06:42,500 --> 00:06:45,200
Tenemos que descubrir que estaba
haciendo Gene Hansen la noche que murió.

99
00:06:45,200 --> 00:06:45,800
Lo capto.

100
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Si sospechas de alguien, no les acuses.

101
00:06:47,800 --> 00:06:51,100
No dejes a tu sospecho, ¿Vale?.

102
00:06:51,100 --> 00:06:52,700
No pasas. No recibes 200 $*
[NT-Jugada Monopoly]

103
00:06:52,700 --> 00:06:53,800
Vienes directamente hacia mí.

104
00:06:54,500 --> 00:06:56,900
- ¿Lo has entendido?.
- Vale, vale, ¿Ahora podemos entrar?.

105
00:06:57,300 --> 00:06:57,900
Muy bien.

106
00:06:58,800 --> 00:06:59,400
Espera, espera, espera.

107
00:06:59,400 --> 00:07:01,900
¿No crees que deberíamos entrar por separado?.

108
00:07:03,700 --> 00:07:05,000
¿Crees que no encajo?.

109
00:07:06,300 --> 00:07:09,400
Si, seguro... soplón.

110
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
Bien, tú coges a los clientes.

111
00:07:33,900 --> 00:07:35,400
No digas nada de que nos conocemos.

112
00:07:50,300 --> 00:07:51,200
¿Qué?.

113
00:08:00,200 --> 00:08:01,500
¿Y qué tienes para servir?.

114
00:08:01,800 --> 00:08:03,300
Esto es un club privado.

115
00:08:04,000 --> 00:08:07,300
Está bién, Wynter.
Esta es Vicki Nelson.

116
00:08:07,300 --> 00:08:09,000
Está haciendo un trabajo para mí.

117
00:08:10,200 --> 00:08:12,000
Te hará algunas preguntas.

118
00:08:12,600 --> 00:08:16,500
Por favor, siéntete en libertad de darle
cualquier asistencia que necesite.

119
00:08:20,700 --> 00:08:22,800
Dando un paseo en el lado oscuro, ¿No?.

120
00:08:23,500 --> 00:08:26,600
Por desgracia... vivo allí.

121
00:08:29,200 --> 00:08:30,900
¿Cuánto hace que conocías a Gene?.

122
00:08:32,400 --> 00:08:33,600
Desde octavo grado.

123
00:08:35,900 --> 00:08:36,900
El club del teatro.

124
00:08:39,600 --> 00:08:40,800
Nunca debí haberle dejado quedarse.

125
00:08:42,200 --> 00:08:43,800
Debería haberle arrastrado al autobús.

126
00:08:44,300 --> 00:08:45,700
No es culpa tuya.

127
00:08:47,100 --> 00:08:49,600
Todos hablan sobre el dulce abrazo de la muerte.

128
00:08:49,600 --> 00:08:50,400
¿Sabes qué?.

129
00:08:52,100 --> 00:08:53,200
No es dulce.

130
00:08:55,800 --> 00:08:56,900
Duele.

131
00:08:57,800 --> 00:08:59,900
¿Gene tenía alguna alergia?.

132
00:09:02,500 --> 00:09:03,700
Puedes preguntarle a su madre.

133
00:09:04,500 --> 00:09:07,000
Absenta y vino es lo único que bebe Lexia

134
00:09:07,000 --> 00:09:09,100
así que... es todo lo que servimos.

135
00:09:10,500 --> 00:09:13,200
Tengo que decir que puedo ir a por
tequila de vez en cuando, ¿Sabes?.

136
00:09:14,600 --> 00:09:16,900
Y Gene Hansen, ¿Qué estaba
bebiendo la noche que murió?.

137
00:09:22,100 --> 00:09:23,200
Absenta.

138
00:09:23,400 --> 00:09:24,700
¿Nada más?.

139
00:09:25,600 --> 00:09:26,800
No que yo sepa.

140
00:09:27,400 --> 00:09:28,300
¿Drogas?.

141
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
¿En un club nocturno?.

142
00:09:31,700 --> 00:09:33,300
La mitad de los chicos las utilizan aquí.

143
00:09:33,500 --> 00:09:34,700
¿Lexia lo sabe?.

144
00:09:35,300 --> 00:09:37,000
Tendría que estar ciega para no hacerlo.

145
00:09:39,000 --> 00:09:40,400
Si, seguro que lo estaría.

146
00:09:46,100 --> 00:09:48,300
Esto es ahora una verdadera sorpresa.

147
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
Necesito tu ayuda, detective.

148
00:09:49,700 --> 00:09:51,600
No hago tickets de aparcamiento.

149
00:09:51,600 --> 00:09:53,500
No es por los tickets del aparcamiento.

150
00:09:53,600 --> 00:09:54,500
¿De verdad?.

151
00:09:55,000 --> 00:09:57,700
Bueno, debes querer saber qué
llevarle a Vicki por su cumpleaños.

152
00:09:57,700 --> 00:09:58,300
¿Sabes qué?.

153
00:09:58,300 --> 00:10:00,400
Entre tú y yo, a ella le encantan los posters de gatitos.

154
00:10:00,400 --> 00:10:01,200
Esto ha sido un error.

155
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
Oye, oye, Fitzroy, vamos.

156
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
Oye, vamos, díme, ¿Qué pasa?.

157
00:10:08,100 --> 00:10:10,100
Alguien ha dejado un cadáver en mi puerta.

158
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Hay otro vampiro en la ciudad.

159
00:10:12,600 --> 00:10:14,000
Y esto sólo está empezando.

160
00:10:20,300 --> 00:10:22,500
¿Has movido el cuerpo, estás loco?.

161
00:10:22,500 --> 00:10:24,200
Bajo las circunstancias tiene mucho sentido.

162
00:10:24,200 --> 00:10:25,700
No, has comprometido totalmente las evidencias.

163
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
He conservado el cuerpo lo mejor que puedo.

164
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
No, deberías haber llamado a la policía,
eso es lo que deberías haber hecho.

165
00:10:29,500 --> 00:10:31,000
Por eso he venido a tí.

166
00:10:31,800 --> 00:10:33,200
Sabes que mi vida no soporta el escrutinio.

167
00:10:33,200 --> 00:10:35,100
¿Tu trabajo no és el servir y proteger?.

168
00:10:35,300 --> 00:10:38,000
En realidad, no creo que el lema
se aplique a los no-muertos.

169
00:10:38,000 --> 00:10:41,600
Hay un vampiro ahí fuera
y es el que está matando a la gente.

170
00:10:43,000 --> 00:10:46,700
Detective... necesito tu ayuda,

171
00:10:47,300 --> 00:10:49,200
a no ser que prefieras que lo maneje a mi manera.

172
00:10:52,400 --> 00:10:53,200
De acuerdo.

173
00:10:54,500 --> 00:10:58,300
Bien, lo que está hecho está hecho.
Vamos a movernos, ¿No?.

174
00:11:00,900 --> 00:11:01,600
¿Qué ha pasado?.

175
00:11:02,500 --> 00:11:03,600
Eso es lo que sé.

176
00:11:04,200 --> 00:11:06,200
El cuerpo apareció en mi puerta
alrededor de las 9:00 p.m.

177
00:11:06,600 --> 00:11:07,600
Ella ya estaba muerta.

178
00:11:07,600 --> 00:11:10,200
El cuello había sido mordido
y toda su sangre fue drenada.

179
00:11:11,600 --> 00:11:16,100
Y... ¿Qué?, ¿Eso es el vampiro
equivalente a una cesta de regalos?.

180
00:11:16,100 --> 00:11:17,400
No ha sido un obsequio.

181
00:11:17,900 --> 00:11:19,500
Los vampiros somos depredadores solitarios.

182
00:11:19,500 --> 00:11:22,200
Está en nuestra naturaleza.
Nos limita de la sobre población

183
00:11:22,200 --> 00:11:23,900
y agotar nuestras tierras de caza.

184
00:11:24,800 --> 00:11:26,400
El quiere mi territorio.

185
00:11:27,400 --> 00:11:29,300
- ¿Sabe Vicki acerca de esto?.
- No.

186
00:11:29,600 --> 00:11:31,000
Y no quiero que lo sepa.

187
00:11:31,300 --> 00:11:34,400
He sido el blanco y pone en peligro
a todos los que están cerca de mi.

188
00:11:35,100 --> 00:11:35,800
Oh, caramba...

189
00:11:35,800 --> 00:11:37,500
Gracias por meterme en esto.

190
00:11:40,000 --> 00:11:42,600
Bien, si sólo uno de vosotros
puede trabajar en esta ciudad,

191
00:11:43,400 --> 00:11:46,400
¿Cómo sé que no me va a gustar
ese vampiro más que tú?.

192
00:11:47,600 --> 00:11:49,300
Porque yo soy el demonio que conoces, detective.

193
00:11:51,300 --> 00:11:52,300
Si, lo eres.

194
00:11:55,800 --> 00:11:56,700
Está bien.

195
00:11:58,400 --> 00:11:59,300
De acuerdo...

196
00:12:02,100 --> 00:12:03,300
Dos condiciones.

197
00:12:04,300 --> 00:12:09,600
Una, encontramos esa cosa,
la sacrificamos.

198
00:12:10,100 --> 00:12:11,500
No tendría otro camino.

199
00:12:11,500 --> 00:12:14,500
- ¿Cuál es la segunda?.
- Revelación completa.

200
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
Si te pregunto algo, tú contestas.

201
00:12:17,400 --> 00:12:20,000
Si quiero saber de qué color
son tus calzoncillos, me lo dices.

202
00:12:20,000 --> 00:12:20,800
¿Lo captas?.

203
00:12:21,200 --> 00:12:22,800
Rojos. De hecho, de seda.

204
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
En realidad no estába preguntando, Fitzroy.

205
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
¿Cuándo empezamos?.

206
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
Tan pronto como alguien llame
a la policía acerca del cadáver.

207
00:12:30,200 --> 00:12:31,300
¿Tienes una moneda?.

208
00:12:39,500 --> 00:12:41,300
Me siento tan mal por ese chico Evan.

209
00:12:41,700 --> 00:12:43,400
Se culpa por la muerte de Gene.

210
00:12:44,100 --> 00:12:45,100
¿Tiene razón?.

211
00:12:45,900 --> 00:12:48,900
El típico viernes noche.
Ir en tren desde el suburbio.

212
00:12:49,300 --> 00:12:51,000
Hamburguesa y una película después del Underground.

213
00:12:51,800 --> 00:12:53,100
Deben tener algo.

214
00:12:53,100 --> 00:12:56,900
Vamos, no sales a por una hamburguesa y acabas
como el plato principal de un bufé de insectos.

215
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
¿Qué estás pensando?.

216
00:12:58,600 --> 00:13:00,900
Bueno, si fue una reacción alérgica,

217
00:13:00,900 --> 00:13:02,500
entonces tal vez es algo que tomaron.

218
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
¿Estaban metidos en droga?.

219
00:13:05,500 --> 00:13:07,000
No, no se veían de ese tipo.

220
00:13:07,400 --> 00:13:09,300
Si, la gente no siempre se ven de ese tipo,

221
00:13:09,300 --> 00:13:11,100
por eso tienes que preguntar.

222
00:13:11,800 --> 00:13:13,000
¿Crees que la he jodido?.

223
00:13:13,200 --> 00:13:15,500
Coreen, eres la investigadora, ¿Verdad?.

224
00:13:16,000 --> 00:13:17,900
De modo que tienes que considerar todas las opciones.

225
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
Si es de algún consuelo,
si él estába metido en drogas,

226
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
es probable es que no haya sido
honesto contigo sobre eso.

227
00:13:23,700 --> 00:13:25,700
¿Pero que hace que pienses
que estában metidos en drogas?.

228
00:13:25,700 --> 00:13:27,100
¿Porque visten de negro?.

229
00:13:27,100 --> 00:13:29,700
Oh, si, si, siempre juzgo el carácter de una persona

230
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
basada totalmente en sus decisiones de vestuario.

231
00:13:32,700 --> 00:13:35,100
Si Lexia sabía que las drogas se vendían en su casa...

232
00:13:35,100 --> 00:13:36,800
No, la conozco.

233
00:13:37,800 --> 00:13:40,500
Mira, nunca dejes que tus emociones
nublen tu investigación.

234
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
Porque tú eres la única que puede hacerlo, ¿No?.

235
00:13:43,200 --> 00:13:45,800
Mira, Lexia no está implicada. Créeme.

236
00:13:57,600 --> 00:14:00,700
¿Estás seguro que no quieres esperar
a mi informe, Detective Celluci?.

237
00:14:01,700 --> 00:14:03,600
Doctora, ambos sabemos que

238
00:14:03,600 --> 00:14:06,500
lo que encuentres no va a terminar en un informe.

239
00:14:08,900 --> 00:14:10,500
Te presento a la "Sin nombre".

240
00:14:13,000 --> 00:14:13,800
Ya veo.

241
00:14:15,000 --> 00:14:16,700
Trauma extenso en el cuello.

242
00:14:17,300 --> 00:14:18,700
La carne parece desgarrada, ¿No?.

243
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
Si, lo más probable a mano.

244
00:14:22,700 --> 00:14:26,400
Piensas que usaron esos... ya sabes.

245
00:14:27,700 --> 00:14:30,100
Bueno, si es el caso, entonces
tal vez deberíamos hablar con Vicki.

246
00:14:31,300 --> 00:14:33,100
Bueno, ya ves que está ocupada estos días,

247
00:14:33,800 --> 00:14:37,700
odio verla girando en diferentes
direcciones, así que no.

248
00:14:38,800 --> 00:14:40,300
- Lo entiendo.
- Bien.

249
00:14:41,000 --> 00:14:42,600
- Hola, chicos.
- Oh, hola.

250
00:14:43,600 --> 00:14:47,600
Dime, ¿Has devuelto el informe de toxicología?,

251
00:14:47,600 --> 00:14:49,600
tengo que echar un vistazo
por una evidencia de narcóticos.

252
00:14:49,700 --> 00:14:51,600
Voy a comprobar y a ver cuándo
se recibirán los resultados.

253
00:14:51,600 --> 00:14:53,900
De acuerdo, gracias.

254
00:14:53,900 --> 00:14:54,700
Hola.

255
00:14:54,800 --> 00:14:55,400
¿Qué pasa?.

256
00:14:55,400 --> 00:14:56,800
¿Estás trabajando en ese caso de escarabajo manía?.

257
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
Si, lo estoy.

258
00:14:58,500 --> 00:15:02,201
Hay una razón para creer que la dueña del club podría tener
conocimiento sobre la venta de drogas en su establecimiento.

259
00:15:03,100 --> 00:15:04,400
Si las drogas inducen la muerte de los chicos,

260
00:15:04,400 --> 00:15:05,600
ella podría ser considerada responsable.

261
00:15:05,600 --> 00:15:07,000
Uh-huh, lo captas.

262
00:15:07,800 --> 00:15:12,300
A propósito, necesito que revises algunos
nombres para mí... ella y su personal,

263
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
ver si tenían algún antecedente.

264
00:15:13,300 --> 00:15:14,800
- ¿Te importaría indagarlos?.
- Claro, vámonos.

265
00:15:14,800 --> 00:15:17,700
Si, hasta nos daremos una
pequeña comida, tal vez algunos...

266
00:15:18,000 --> 00:15:18,700
Espera un momento.

267
00:15:19,200 --> 00:15:22,900
normalmente tomas unos minutos de chispeante
conversación antes de renunciar a algo.

268
00:15:23,400 --> 00:15:25,100
Estoy tratando ser agradable.
¿Eso es un crimen?.

269
00:15:26,100 --> 00:15:28,700
No, no. ¿Quién es el cliente?.

270
00:15:28,700 --> 00:15:31,000
Oye, ¿Hacemos eso o no?. Vámonos.

271
00:15:31,000 --> 00:15:33,600
Muy bien, ya.

272
00:15:33,600 --> 00:15:36,000
Oh, las gafas.

273
00:15:38,547 --> 00:15:39,874
<u>"SIN NOMBRE"</u>

274
00:16:01,800 --> 00:16:02,400
Hola.

275
00:16:04,400 --> 00:16:07,100
Sabes... cuando estás alrededor
de alguien bastante tiempo,

276
00:16:07,400 --> 00:16:10,700
puedes reconocer sus pequeñas
pistas, sus "palabras".

277
00:16:10,900 --> 00:16:12,100
¿Y esto es a propósito de...?.

278
00:16:12,100 --> 00:16:13,800
Bueno, hoy estuve en el depósito y Mike estaba allí,

279
00:16:13,800 --> 00:16:15,400
sabes, investigando a esa "Sin nombre",

280
00:16:16,000 --> 00:16:19,800
y se ofreció a ayudarme a recoger
información, sin preguntas.

281
00:16:19,800 --> 00:16:20,700
Eso fue amable de él.

282
00:16:20,800 --> 00:16:21,900
Si, él nunca lo hace.

283
00:16:21,900 --> 00:16:23,200
No en los diez años que le conozco.

284
00:16:23,200 --> 00:16:24,800
Bueno, siempre hay una primera vez para todo.

285
00:16:24,800 --> 00:16:28,200
Hm, al parecer, como tú colgándome anoche.

286
00:16:29,300 --> 00:16:30,800
Tengo que entregarle algunas páginas a mi editor.

287
00:16:31,600 --> 00:16:32,900
Henry, ¿Qué pasa?.

288
00:16:33,500 --> 00:16:34,700
Vicki, he estado pensando...

289
00:16:36,500 --> 00:16:38,800
... sería una buena idea si no
nos vemos por un tiempo.

290
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Oh.

291
00:16:48,700 --> 00:16:50,100
Tengo que centrarme en mi trabajo.

292
00:16:50,600 --> 00:16:51,900
Si, claro.

293
00:16:53,100 --> 00:16:53,800
Lo que tú digas.

294
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Tengo que irme.

295
00:17:01,400 --> 00:17:05,200
Tú... hum... ¿Quieres que te traiga
tu carpeta con todas esas páginas?.

296
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Gracias.

297
00:17:12,000 --> 00:17:13,600
Lexia Chang no tiene antecedentes.

298
00:17:13,600 --> 00:17:14,500
Te lo dije.

299
00:17:14,700 --> 00:17:19,000
Sin embargo, Mohadevan encontró una sustancia
desconocida en la sangre de Gene Hansen.

300
00:17:19,300 --> 00:17:20,900
Eso no significa que ella esté vendiendo drogas.

301
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
Muy bien entonces, cuéntame una teoría mejor.

302
00:17:23,300 --> 00:17:24,700
Algo sobrenatural.

303
00:17:25,800 --> 00:17:27,700
Suele ser mi última sospecha.

304
00:17:27,700 --> 00:17:31,000
No es mi "Voy a",
muy bien, atácame.

305
00:17:31,300 --> 00:17:34,400
Los bichos tienen que ver
en las referencias de mitos.

306
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
Hay la maldición de la plaga
de langostas de la Biblia,

307
00:17:36,100 --> 00:17:38,600
y hay hechizos específicos
para la infestación de insectos.

308
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
Y Belcebú, es frecuentemente denominado
 como El Señor de las Moscas.

309
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
¿Por qué fue detrás de Gene Hansen?.

310
00:17:42,800 --> 00:17:45,900
¿Ejecutan algún tipo de magia negra en el club?.

311
00:17:45,900 --> 00:17:48,300
Los góticos a veces están en lo siniestro, 
no en la magia negra. 

312
00:17:48,800 --> 00:17:50,900
Escucha Coreen, sé que no vas a querer oir esto,

313
00:17:50,900 --> 00:17:53,600
pero alguien está metido en algo feo ahí, 

314
00:17:53,600 --> 00:17:56,400
ya sean drogas, magia negra o lo que sea.

315
00:17:57,000 --> 00:17:59,100
Es probable que tu amigo sepa sobre eso.

316
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
¿Vas a venir conmigo o no?.

317
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Molech.

318
00:18:16,100 --> 00:18:18,500
Molech, ¿Quieres otro trago?.

319
00:18:18,500 --> 00:18:19,400
Es Evan.

320
00:18:21,000 --> 00:18:22,300
No, gracias. 

321
00:18:22,700 --> 00:18:24,400
Siento lo de Dante.

322
00:18:24,600 --> 00:18:25,500
Gene.

323
00:18:26,500 --> 00:18:27,800
¿Han encontrado qué le mató?. 

324
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
¿Qué importa?, él está muerto, ¿Vale?.

325
00:18:30,800 --> 00:18:33,000
Ha estado gente por aquí haciendo preguntas.

326
00:18:34,500 --> 00:18:36,200
No has dicho nada, ¿No?.

327
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
Claro que no.

328
00:18:39,500 --> 00:18:40,500
¡Buen chico!.

329
00:18:44,900 --> 00:18:45,900
No, gracias.

330
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
Sólo trato de hacértelo mucho mejor.

331
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Si, bueno, no lo hizo mucho para Gene.

332
00:18:51,300 --> 00:18:52,700
¿No estarás pensando que esto lo mató?.

333
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
El lo estába haciendo mucho. 

334
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Si y fue a dormirla al callejón.

335
00:18:58,200 --> 00:18:59,800
Quién sabe que pudo haberle pasado.

336
00:19:02,500 --> 00:19:06,300
Oye, sé cómo podemos hacer
 que los demás se sientan mejor.

337
00:19:09,700 --> 00:19:11,200
Tengo un piercing nuevo.

338
00:19:33,300 --> 00:19:34,900
¿Dónde estás?.

339
00:19:41,600 --> 00:19:44,900
Hay evidencias que indican que Gene Hansen
 murió de un shock anafiláctico.

340
00:19:45,300 --> 00:19:48,000
El forense encontró una sustancia 
desconocida en su torrente sanguineo.

341
00:19:48,000 --> 00:19:49,800
Si, una sustancia desconocida.

342
00:19:50,400 --> 00:19:51,500
Necesito que sea honesta conmigo.

343
00:19:51,500 --> 00:19:52,700
¿Se venden drogas aquí?.

344
00:19:53,900 --> 00:19:56,200
Ni me voy a dignar con esa respuesta.

345
00:19:56,200 --> 00:19:58,100
Coreen, díle que yo no vendo drogas.

346
00:20:00,700 --> 00:20:03,400
Tienes que hablar con ella, de cualquier manera.

347
00:20:03,900 --> 00:20:05,300
Tienes que decir la verdad.

348
00:20:08,000 --> 00:20:11,500
Si Gene murió por algo que él compró de aquí, 
usted es responsable.

349
00:20:12,800 --> 00:20:14,100
¿Está vendiendo drogas?.

350
00:20:15,900 --> 00:20:18,700
¡No!, y nadie lo hace aquí.

351
00:21:11,700 --> 00:21:13,400
Dijiste que podrías ayudarme,
¿Llamas a esto ayuda?.

352
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
Ella está prácticamente acusándome de asesinato.

353
00:21:15,400 --> 00:21:16,800
Sólo estámos intentando llegar al fondo de esto.

354
00:21:16,800 --> 00:21:18,500
Ella es igual que todos los demás mundanos.

355
00:21:18,500 --> 00:21:21,100
Ven la forma en que vestimos 
y piensan que somos fanáticos. 

356
00:21:21,500 --> 00:21:23,200
Ella en realidad sólo intenta ayudar.

357
00:21:23,700 --> 00:21:27,600
Está bien, Coreen, veo que estás del lado
 de tu cheque de salario mínimo. 

358
00:21:28,200 --> 00:21:29,500
Pensaba que me conocías.

359
00:21:29,700 --> 00:21:33,700
Pensaba que entendías la belleza oscura
 que estába intentando crear aquí.

360
00:21:33,700 --> 00:21:35,900
¡Lo hago!, ¡Lexia!.

361
00:21:39,500 --> 00:21:40,300
Oye, Coreen.

362
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
Entraste en esto con una actitud sobre 
mi amiga y yo y nuestro estilo de vida.

363
00:21:47,600 --> 00:21:48,800
Nunca miraste de ayudarla.

364
00:21:48,800 --> 00:21:49,900
¡Eso no es verdad!.

365
00:21:49,900 --> 00:21:51,800
Oh, vamos, piénsalo, Vicki,

366
00:21:52,000 --> 00:21:54,300
nunca puedes confiar en nadie, ¿Puedes?.

367
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Eh, disculpadme, disculpadme.

368
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
¡Oh, Dios mío!. 

369
00:22:13,300 --> 00:22:14,500
¡Aléjate de él!.

370
00:22:14,500 --> 00:22:17,300
¿911?,si, necesitamos una ambulancia 
en el club Underground.

371
00:22:17,300 --> 00:22:18,800
Está entre Queen West y Crawford.

372
00:22:19,500 --> 00:22:20,400
Gracias.

373
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
- Te tengo.
- Buena idea.

374
00:22:26,300 --> 00:22:28,000
Voy a llevarle esto a la Dra. Mohadevan.

375
00:22:29,700 --> 00:22:31,600
Oh, a no ser claro, que quieras hacerlo tú.

376
00:22:32,300 --> 00:22:33,900
No, estás perfectamente capacitada.

377
00:22:38,300 --> 00:22:41,100
<i>No podemos poner en riesgo a Vicki
buscando sobre ese otro vampiro.</i>

378
00:22:41,700 --> 00:22:44,300
No entiendes las consecuencias
 potenciales de este conflicto.

379
00:22:46,100 --> 00:22:47,900
Te encanta siempre dramatizarlo todo, ¿No?.

380
00:22:47,900 --> 00:22:50,600
Esto es una lucha territorial 
a dos mordiscos, nada más.

381
00:22:53,200 --> 00:22:54,800
Es mucho más que eso, detective.

382
00:22:58,500 --> 00:23:01,800
Bien... adentro.

383
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Soy todo oídos.

384
00:23:18,000 --> 00:23:21,300
A finales de 1700 un vampiro 
se acomodó en un pueblo polaco 

385
00:23:21,300 --> 00:23:25,200
encontrándose sitiado por otro vampiro

386
00:23:25,200 --> 00:23:31,200
que estába dispuesto a ocupar su territorio.

387
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
Y no me lo digas, ambos terminaron 
matándose mutuamente.

388
00:23:35,300 --> 00:23:36,700
Eso hubiera sido preferible.

389
00:23:37,700 --> 00:23:42,700
El recién llegado desmontó la metódica vida del 
primer vampiro que con tanto esfuerzo había creado. 

390
00:23:43,500 --> 00:23:46,600
El mató a amigos, conocidos... y amantes.

391
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
Los más cercanos a él fueron los primeros en morir.

392
00:23:51,700 --> 00:23:52,800
¿Cuál eras tú?.

393
00:23:54,200 --> 00:23:55,400
El que aún vive.

394
00:23:57,100 --> 00:23:58,200
¿Y el resto del pueblo?.

395
00:24:01,100 --> 00:24:02,900
No estás exactamente ganándome aquí, Fitzroy.

396
00:24:02,900 --> 00:24:04,800
Sólo ten cuidado de cómo actuar a su alrededor.

397
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
La menor sospecha que levantemos en él, mejor.

398
00:24:07,900 --> 00:24:10,000
Si el otro vampiro cree que ella está conmigo,

399
00:24:10,100 --> 00:24:11,900
Vicki sin duda moriría.

400
00:24:12,100 --> 00:24:14,300
Bueno, hablando de despertar sospechas, 

401
00:24:14,900 --> 00:24:17,600
¿A menudo quedas para reunirte
 con tu editor a media noche?.

402
00:24:17,600 --> 00:24:18,700
Buen punto.

403
00:24:19,400 --> 00:24:20,100
¿Qué vas a hacer?.

404
00:24:21,800 --> 00:24:23,900
Su nombre era Gabriel Claremont.

405
00:24:26,800 --> 00:24:28,900
¿Eso hay?, ¿Un nombre?.

406
00:24:29,700 --> 00:24:33,200
Si, y es más de lo que tengo hace unas horas. 

407
00:24:34,100 --> 00:24:37,900
Pero ahora que tengo un nombre, 
voy a encontrarme con sus padres

408
00:24:37,900 --> 00:24:40,700
y decirles que su hija murió sin una razón aparente

409
00:24:40,700 --> 00:24:43,600
tratando de averiguar lo que ellos 
saben de sus últimas 48 horas viva.

410
00:24:43,600 --> 00:24:45,000
Eso es lo que voy a hacer.

411
00:24:45,800 --> 00:24:47,600
Entonces te dejaré con eso, detective.

412
00:24:48,100 --> 00:24:50,200
Ten en cuenta Fitzroy, que no hago esto por tí.

413
00:24:50,700 --> 00:24:51,800
Ni siquiera me gustas.

414
00:24:53,400 --> 00:24:55,500
Desde que nos ofrecemos mutuamente
 la cortesía de franqueza,

415
00:24:55,500 --> 00:24:56,800
tú tampoco me gustas.

416
00:24:57,500 --> 00:24:59,100
Vicki parece confiar en tí con su vida.

417
00:24:59,600 --> 00:25:00,600
Eso es suficiente bueno para mí.

418
00:25:19,300 --> 00:25:20,600
¿Alguna suerte con los insectos?.

419
00:25:21,300 --> 00:25:22,600
Se lo envié al depósito esta mañana.

420
00:25:23,300 --> 00:25:27,300
La Dra. Mohadevan se lo enviará a un entomólogo
 en la universidad para la identificación. 

421
00:25:27,400 --> 00:25:28,500
¿Qué hay de la segunda víctima?.

422
00:25:29,200 --> 00:25:31,000
Evan Crane tiene una herida de punción en el brazo. 

423
00:25:32,200 --> 00:25:34,500
Estuve hablando con él la noche
 anterior y ahora está muerto.

424
00:25:35,000 --> 00:25:37,800
Lo sé, pero tendrás que dejarlo a un lado por ahora. 

425
00:25:38,900 --> 00:25:40,300
Bien,  háblame sobre las inyecciones. 

426
00:25:40,600 --> 00:25:43,200
Bueno, tampoco es eso o un aguijón...
 palabras suyas, no mías.

427
00:25:45,400 --> 00:25:46,700
Entonces son bichos o drogas.

428
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
Tal vez sean ambos.

429
00:25:53,200 --> 00:25:54,700
Vale, ahora haces que me pierda.

430
00:25:55,100 --> 00:25:56,900
No, escucha. Y qué si es una sustancia

431
00:25:56,900 --> 00:26:00,000
común en ambas víctimas que es de 
algún modo atrayente para los bichos.

432
00:26:00,000 --> 00:26:01,800
- ¿Como algún tipo de feromona?.
- Si,

433
00:26:01,800 --> 00:26:04,300
tal vez se está vendiendo como 
una partida de droga en el club.

434
00:26:04,900 --> 00:26:08,200
¿Y crees que quien sea que vende
 la droga ni siquiera lo sabe?.

435
00:26:08,900 --> 00:26:09,800
No, no he dicho eso.

436
00:26:09,800 --> 00:26:10,700
¿Pero por qué?.

437
00:26:11,700 --> 00:26:12,900
Vamos a empezar con el quién.

438
00:26:16,200 --> 00:26:17,000
Es factible.

439
00:26:17,000 --> 00:26:21,400
Sé que el veneno de avispa tiene una feromona 
que indica a otros miembros de la colmena a atacar. 

440
00:26:21,400 --> 00:26:23,100
Por supuesto una cuestión todavía en pie.

441
00:26:23,100 --> 00:26:24,200
Si esto es una feromona,

442
00:26:24,200 --> 00:26:25,800
¿Entonces cómo entró en sus torrentes sanguineos?. 

443
00:26:26,500 --> 00:26:28,000
¿Me tomas el pelo?.

444
00:26:28,000 --> 00:26:30,600
La gente lo intenta todo si cree 
que eso les va a dar un subidón.

445
00:26:31,100 --> 00:26:34,000
¿Te acuerdas hace algunos años, la gente
 iba lamiendo los dorsos de la caña de sapo?

446
00:26:34,500 --> 00:26:35,400
¡Me acuerdo!.

447
00:26:36,400 --> 00:26:37,500
Cosas tremendas.

448
00:26:38,400 --> 00:26:42,400
Entonces, esta sustancia, puede ser
 aparentemente atrayente a los insectos.

449
00:26:42,400 --> 00:26:43,900
Es posible, pero no estoy segura.

450
00:26:43,900 --> 00:26:46,100
Tengo que ser capaz de hacer algunas
 pruebas con una muestra pura.

451
00:26:47,200 --> 00:26:48,200
Muy bien, traeré una.

452
00:26:49,700 --> 00:26:53,300
Oh, oye, ¿Tuviste suerte con eso 
que estábas trabajando el otro día?.

453
00:26:53,300 --> 00:26:54,200
¿El qué?.

454
00:26:54,500 --> 00:26:56,100
La "Sin nombre", tú y Mike.

455
00:26:56,600 --> 00:26:59,800
Si, pudimos conseguir una identidad
 de su archivo dental.

456
00:27:01,300 --> 00:27:02,300
¿Vas a decírmelo o qué?.

457
00:27:03,200 --> 00:27:04,300
¿Por qué tendría que decírtelo?.

458
00:27:04,800 --> 00:27:07,700
Es, hum... Gabriel Claremont.

459
00:27:08,100 --> 00:27:09,400
Oh, de acuerdo.

460
00:27:10,100 --> 00:27:14,100
Lo que se supone que no debo decirte es si esto
 puede tener algo que ver con Henry Fitzroy.

461
00:27:16,500 --> 00:27:18,700
Oh, confía en mí.

462
00:27:24,000 --> 00:27:27,100
Según su agente, la Sta. Claremont
tiene una foto tomada hace tres días.

463
00:27:27,100 --> 00:27:28,500
Nadie está ocupando su puesto.

464
00:27:28,800 --> 00:27:31,000
Entonces la última persona 
que la vió puede ser el fotógrafo.

465
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
Aún estoy trabajando en eso.

466
00:27:32,800 --> 00:27:35,100
Sin embargo he encontrado la dirección del estudio.

467
00:27:35,300 --> 00:27:36,200
¿Quieres ir a echar un vistazo?.

468
00:27:36,200 --> 00:27:38,100
- Cogeré mi abrigo.
- De acuerdo.

469
00:27:41,500 --> 00:27:43,200
Oh, otra cosa...

470
00:27:44,200 --> 00:27:46,400
Si ese fotógrafo nos lleva hasta el vampiro,

471
00:27:47,800 --> 00:27:48,600
¿Cómo lo paramos?.

472
00:27:48,600 --> 00:27:50,500
- Me encargaré de eso.
- Oh, ¿De verdad?.

473
00:27:50,500 --> 00:27:55,200
¿Qué?, ¿Seguro detective que no tienes un problema
 con los vampiros y la violencia de vampiros?.

474
00:27:56,000 --> 00:27:58,300
¿Y qué si ese vampiro es fuerte como tú?.

475
00:27:59,300 --> 00:28:01,200
Vamos, Henry, cualquier cosa es posible, ¿Vale?.

476
00:28:01,200 --> 00:28:02,700
Sólo quiero saber cómo matar a esa cosa.

477
00:28:05,100 --> 00:28:10,800
Muy bien, juro que si intento matarte de nuevo,

478
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
No usaré ningún método que me digas.

479
00:28:15,500 --> 00:28:18,500
Por raro que parezca detective, creo en tí.

480
00:28:18,800 --> 00:28:19,900
Gracias.

481
00:28:19,900 --> 00:28:23,100
Una estaca atravesando el corazón
 siempre funciona... la luz del Sol, inmolación.

482
00:28:23,100 --> 00:28:25,600
Vamos, he visto las películas,
 dáme algo especial.

483
00:28:25,600 --> 00:28:26,200
¿Qué?.

484
00:28:26,500 --> 00:28:29,000
¿Como una palabra secreta que 
haga que sus oídos exploten?.

485
00:28:29,300 --> 00:28:30,500
Eso funcionará. ¿Hay una?.

486
00:28:30,500 --> 00:28:31,100
No,

487
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
pero la decapitación siempre es efectiva.

488
00:28:37,700 --> 00:28:39,000
Vigila dónde bates con eso.

489
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Si vamos a enfrentarnos con el otro vampiro

490
00:28:42,000 --> 00:28:43,400
atácame primero.

491
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
¿Cómo puedes estar tan seguro?.

492
00:28:45,400 --> 00:28:47,400
No encuentro en tí algún tipo de amenaza,

493
00:28:47,800 --> 00:28:50,300
y podemos usar esa distracción para nuestra ventaja.

494
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
Oye, soy el que lleva la placa aquí, ¿Recuerdas?.

495
00:28:52,900 --> 00:28:54,000
Y yo soy un vampiro.

496
00:28:54,500 --> 00:28:57,700
Si quieres matarlo para pararlo,
 haz lo que te diga.

497
00:29:01,100 --> 00:29:03,300
Oh, oye, ¿Qué hay del agua bendita?.

498
00:29:10,800 --> 00:29:13,400
¿Nos vamos?. ¿Grenfield?.

499
00:29:41,500 --> 00:29:43,700
- Vivir en foto libera formas.
- Si.

500
00:29:44,200 --> 00:29:45,300
Veamos que encontramos aquí.

501
00:29:48,600 --> 00:29:54,600
Muy bien, mira cómo es tu dieta básica de super modelo.

502
00:29:55,300 --> 00:29:57,900
Pastillas dietéticas, vodka, cigarrillos.

503
00:29:57,900 --> 00:29:59,100
Gabriel.

504
00:30:01,700 --> 00:30:04,100
Por lo menos esto confirma que ella estuvo aquí.

505
00:30:14,800 --> 00:30:17,800
- Sin señales de una pelea.
- Sin señales de nada.

506
00:30:18,900 --> 00:30:21,100
- ¿Que hay sobre sangre?.
- No.

507
00:30:23,300 --> 00:30:24,800
Bien. Bueno, supongo que hemos terminado aquí.

508
00:30:26,200 --> 00:30:27,200
Alguien viene.

509
00:30:30,000 --> 00:30:30,800
¡Oye!.

510
00:30:34,400 --> 00:30:35,200
¡Hola!.

511
00:30:38,500 --> 00:30:42,300
Chicos, si estais planeando una fiesta, por lo menos
 podráis haberme metido en la supuesta lista.

512
00:30:45,300 --> 00:30:47,500
Muy bien, ¿Quién me va a decir lo que está pasando?.

513
00:30:47,500 --> 00:30:50,200
- Será mejor si no lo sabes.
- ¿Mejor si no sé qué?.

514
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
Decirte que por algún tipo 
de rechazo el propósito de

515
00:30:51,800 --> 00:30:53,400
"Será mejor si no lo sabes".

516
00:30:55,000 --> 00:30:57,100
Bien, los dos habeis estado merodeando 
por la ciudad durante dos días.

517
00:30:57,800 --> 00:30:59,900
Quiero saber qué está pasando.

518
00:31:03,600 --> 00:31:06,300
¡No puedo creer que ninguno quisiera
 decirme qué estába pasando!.

519
00:31:06,300 --> 00:31:08,100
Esto es un poco dificil de imaginar.

520
00:31:08,100 --> 00:31:09,600
Mike y Henry están dejándose ver...

521
00:31:09,600 --> 00:31:12,100
No, no sólo dejándose ver, 
están trabajando juntos. 

522
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
Están investigando a esa modelo 
de actualidad asesinada.

523
00:31:15,100 --> 00:31:16,400
¿Sabes que me vuelve loca?.

524
00:31:16,400 --> 00:31:17,500
Ni siquiera quieren que me involucre.

525
00:31:17,500 --> 00:31:18,700
No quieren mi ayuda, nada.

526
00:31:18,800 --> 00:31:20,400
Si, no hay nada peor

527
00:31:20,400 --> 00:31:22,600
que cuándo buscas a alguien 
cercano no confíe en tí.

528
00:31:23,500 --> 00:31:25,100
Esto no es lo mismo, Coreen.

529
00:31:25,100 --> 00:31:27,900
Claro que no. Entonces, ¿Qué vas a hacer?.

530
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
Bueno, todavía tenemos un caso para trabajar.

531
00:31:30,100 --> 00:31:33,800
Que puede ser un poco dificil puesto
 que nuestra cliente ya no nos hablará. 

532
00:31:33,900 --> 00:31:35,200
Eso no significa que dejemos el caso.

533
00:31:35,200 --> 00:31:36,600
Escucha, dos hombres aún están muertos.

534
00:31:37,100 --> 00:31:38,600
La policía no está tratando esto como un homicidio.

535
00:31:38,600 --> 00:31:40,700
Aún piensas que tiene algo que ver con la droga.

536
00:31:40,700 --> 00:31:44,300
Bueno, a menos que haya alguna especie
 de infestación de insecto de la que no sabemos,

537
00:31:44,300 --> 00:31:46,900
la droga es lo único que las dos
 muertes tienen en común.

538
00:31:48,800 --> 00:31:52,300
Necesitamos coger una muestra pura de esa
 droga así podremos descubrir qué coño es.

539
00:31:54,700 --> 00:31:55,800
Vas a tener que entrar.

540
00:31:57,000 --> 00:31:59,700
¿Yo?, ¿No crees que jodí tu investigación?.

541
00:32:00,300 --> 00:32:01,500
Coreen, confío en tí.

542
00:32:02,000 --> 00:32:04,800
Claramente eres la apropiada para esto, 
yo no conozco ese mundo.

543
00:32:05,700 --> 00:32:09,600
Para ser sincera no fui realmente 
formal en eso para empezar.

544
00:32:10,400 --> 00:32:11,700
¿Es esta tu manera de disculparte,

545
00:32:11,700 --> 00:32:14,400
o sólo estás tratando de evitar
 teñir tu pelo de negro?.

546
00:32:15,100 --> 00:32:16,600
¿Es eso un vale si es un poco de ambos?.

547
00:32:18,500 --> 00:32:20,800
Muy bien, escucha. Hay una condición.

548
00:32:21,400 --> 00:32:22,500
Vas a tener que llevar este transmisor.

549
00:32:22,500 --> 00:32:24,200
Podré oirte todo el tiempo.

550
00:32:24,200 --> 00:32:27,200
- De acuerdo.
- Bien, tienes una hora.

551
00:32:27,200 --> 00:32:28,500
Si no entras en contacto durante ese tiempo,

552
00:32:28,500 --> 00:32:29,700
quiero que te largues.

553
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
Si pareces nerviosa,

554
00:32:30,700 --> 00:32:32,400
vas a llamar la atención, así que ten cuidado.

555
00:32:32,400 --> 00:32:33,200
Si te metes en problemas

556
00:32:33,200 --> 00:32:35,300
quiero que digas, "A mi madre no le va a gustar",

557
00:32:35,300 --> 00:32:36,800
y entraré directamente.

558
00:32:36,800 --> 00:32:37,900
Sé lo que estoy haciendo.

559
00:32:37,900 --> 00:32:39,300
Muy bien, no aceptes ninguna bebida de nadie,

560
00:32:39,300 --> 00:32:40,500
y no dejes tu bebida desatendida.

561
00:32:40,500 --> 00:32:42,700
Si alguien te da drogas, cójeselas,
 pero no las tomes.

562
00:32:42,700 --> 00:32:43,500
¿Lo has entendido?.

563
00:32:43,500 --> 00:32:45,900
Y miraré a ambos lados de la calle 
antes de cruzar la carretera,

564
00:32:45,900 --> 00:32:47,700
y me pasaré el hilo dental
 después de cada comida,

565
00:32:47,700 --> 00:32:49,300
y me pondre un jersey en caso que haga frio.

566
00:32:49,300 --> 00:32:50,400
Estaré bien.

567
00:32:50,400 --> 00:32:52,300
Bueno, mejor que lo estés o iré a patearte el culo.

568
00:32:53,200 --> 00:32:54,300
Me reuniré contigo aquí detrás a medianoche.

569
00:32:54,300 --> 00:32:55,500
Tengo que hacer un recado.

570
00:33:03,500 --> 00:33:04,300
Hola.

571
00:33:05,000 --> 00:33:06,700
Ahh... ¿Está Mike contigo?.

572
00:33:07,700 --> 00:33:10,200
Vicki, si estás aquí para someterme 
otra vez, yo sólo... 

573
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
Escucha, Coreen va a ir en clandestino esta noche

574
00:33:13,000 --> 00:33:15,800
y necesito a alguien que pueda mezclarse
 en la escena gótica, echarle un ojo a ella.

575
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
No puedo, esta noche no.

576
00:33:18,100 --> 00:33:22,000
Henry, hay dos hombres muertos 
y creo que va a haber más.

577
00:33:22,000 --> 00:33:22,900
Necesito tu ayuda.

578
00:33:22,900 --> 00:33:25,900
Y estoy trabajando en algo que puede 
demostrar que es peligroso,

579
00:33:25,900 --> 00:33:27,400
- para ambos.
- Lo sé.

580
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
Es por eso que deberíamos trabajar juntos, ¿Verdad?.

581
00:33:29,400 --> 00:33:31,500
- Se supone que somos compañeros.
- ¡Si!.

582
00:33:32,700 --> 00:33:33,600
Sólo que esta noche no.

583
00:33:35,600 --> 00:33:36,600
De acuerdo.

584
00:33:38,700 --> 00:33:39,600
Claro.

585
00:33:40,600 --> 00:33:42,300
No se puede culpar a una chica
 por intentarlo, ¿No?.

586
00:33:44,900 --> 00:33:50,500
Sabes, si te apetece, estaremos 
en el Underground más tarde...

587
00:33:51,300 --> 00:33:53,600
... ya sabes, si no es mucho problema.

588
00:34:26,200 --> 00:34:29,300
Christina, ¿Qué quieres de mí?.

589
00:34:38,800 --> 00:34:39,900
Estoy dentro, cambio.

590
00:34:41,100 --> 00:34:43,400
Ah, vamos, Coreen,
esto es un transmisor.

591
00:34:44,300 --> 00:34:45,500
Oye, ¿Has oído las buenas noticias?.

592
00:34:55,700 --> 00:34:59,400
Hola, estoy buscando un chute.

593
00:35:02,200 --> 00:35:03,500
Ya sabes, partidas favoritas.

594
00:35:04,300 --> 00:35:05,400
Vamos, Coreen.

595
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
¿Quieres lágrimas de angel o cuervo?.

596
00:35:10,100 --> 00:35:12,100
¿Lágrimas de angel?.

597
00:35:13,900 --> 00:35:16,500
Vamos, vamos... 
lágrimas de angel es ácido,

598
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
cuervo es cocaína, vamos. 

599
00:35:20,400 --> 00:35:22,700
En realidad estoy buscando algo un poco diferente.

600
00:35:23,400 --> 00:35:26,100
Evan me habló sobre eso, pero
 no puedo recordar el nombre.

601
00:35:27,900 --> 00:35:28,700
¿Veneno?.

602
00:35:30,400 --> 00:35:32,200
Eso es. Veneno.

603
00:35:32,600 --> 00:35:34,000
¿No sabes dónde puedo encontrar algo?.

604
00:35:34,800 --> 00:35:36,000
¿He dicho algo?.

605
00:35:48,800 --> 00:35:50,500
Tengo una pista, cambio.

606
00:36:14,500 --> 00:36:15,600
¡Oh!

607
00:36:16,100 --> 00:36:16,800
Wynter.

608
00:36:16,800 --> 00:36:19,300
Hola, he oído que estás buscando algo de veneno.

609
00:36:20,100 --> 00:36:22,200
Si, ¿Sabes dónde puedo conseguir algo?.

610
00:36:22,200 --> 00:36:23,200
Um-hum...

611
00:36:24,500 --> 00:36:26,700
¿Qué tal hablar sobre la fuente?.

612
00:36:30,800 --> 00:36:32,000
La primera vez es gratis.

613
00:36:40,100 --> 00:36:42,200
- No deberías haber hecho esto.
- Estás equivocada.

614
00:36:42,200 --> 00:36:45,000
- Lo hago.
- ¡Ugh...oh...!

615
00:36:46,600 --> 00:36:47,600
Estamos en camino.

616
00:36:48,800 --> 00:36:51,700
- ¿Por qué?.
- Bien, ¿No lo sabes?.

617
00:36:52,100 --> 00:36:55,100
Tu amiga tiene un enemigo poderoso.

618
00:36:55,500 --> 00:36:59,700
Está en su temporada abierta
 y yo quería ser la que lo haga.

619
00:37:28,800 --> 00:37:29,900
¡VICKI, SOY YO!.

620
00:37:29,900 --> 00:37:31,100
¡NO SE SI PUEDES OIR ESTO!.

621
00:37:31,100 --> 00:37:33,000
¡ES WYNTER!.
ES UNA ESPECIE DE DEMONIO.

622
00:37:33,000 --> 00:37:33,900
¡CUIDADO!.

623
00:37:39,700 --> 00:37:41,900
Llegas demasiado tarde para salvar a tu amiga.

624
00:37:44,300 --> 00:37:45,400
¡Estoy aquí!.

625
00:37:48,700 --> 00:37:50,300
¡No!, ¡Aquí!.

626
00:37:56,200 --> 00:37:58,200
- ¿Qué eres?.
- Lo que soy.

627
00:37:58,200 --> 00:38:00,300
- Ya sabes.
- Un demonio.

628
00:38:00,800 --> 00:38:03,900
Hay todos los tipos de nosotros, 
con todo tipo de hambres.

629
00:38:03,900 --> 00:38:05,600
¿Qué estás haciendo aquí de barriobajero?.

630
00:38:05,800 --> 00:38:07,700
Nada es sin intención.

631
00:38:10,200 --> 00:38:11,300
Me quieres a mí, ¿Verdad?.

632
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
¿Por qué mataste a los chicos?.

633
00:38:15,300 --> 00:38:17,900
Los engancho al frasco, 
entonces los traslado a los pinchos.

634
00:38:17,900 --> 00:38:21,000
Es cuando me alimento de todos sus dulces jugos.

635
00:38:22,200 --> 00:38:24,400
Tuve que sacrificar a algunos 
para captar tu atención.

636
00:38:25,500 --> 00:38:27,400
Si consigues demasiadas clases de bichos en ellos,

637
00:38:27,900 --> 00:38:30,400
mis pequeños se vuelven locos 
y se alimentan también.

638
00:38:32,300 --> 00:38:34,800
En cierto modo es un ganar o ganar, ¿Verdad?.

639
00:38:43,100 --> 00:38:44,500
Eso hace cosquillas.

640
00:38:45,300 --> 00:38:46,500
La oscuridad está esperando.

641
00:38:50,000 --> 00:38:51,200
Déjala esperar.

642
00:38:52,600 --> 00:38:55,300
¡Llevará mucho más que eso 
para golpearme, puta!.

643
00:39:15,700 --> 00:39:17,900
- ¿Henry?.
- Perdona, llego tarde.

644
00:39:19,800 --> 00:39:21,200
Paseo encantador.

645
00:39:30,400 --> 00:39:31,700
Muy bien, Mov, gracias.

646
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Bueno, Mohadevan dice que fue 
alguna especie de veneno de insecto

647
00:39:35,400 --> 00:39:37,600
aunque es diferente a cualquier cosa que ha visto.

648
00:39:39,200 --> 00:39:41,100
Fue bueno que no cogieras demasiado de eso.

649
00:39:43,400 --> 00:39:45,800
Dice que sólo debes tomar el antihitamínico
 en las próximas 24 horas

650
00:39:45,800 --> 00:39:46,900
y deberías estar bien.

651
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
Esa cosa me utilizó y a mi amiga para cogerte a tí.

652
00:39:53,100 --> 00:39:54,500
y casi te mata.

653
00:39:57,300 --> 00:39:58,600
Tenías razón en no confiar en mí.

654
00:39:58,600 --> 00:40:03,100
Oye, oye, oye, oye.
No, esa no es la cuestión.

655
00:40:03,100 --> 00:40:06,400
Lo hiciste bien... ¿De acuerdo?.

656
00:40:08,200 --> 00:40:12,400
Tienes un pequeño trabajo que hacer 
en toda esta cosilla de la confianza.

657
00:40:15,500 --> 00:40:16,700
¿Qué crees?, ¿Soy yo?.

658
00:40:20,300 --> 00:40:23,800
Sólo descansa, ¿Vale?.
Tómalo con calma.

659
00:40:31,600 --> 00:40:33,100
<i>¿Entonces qué coño era esa cosa?.</i>

660
00:40:33,100 --> 00:40:34,300
¿Un demonio bicho?.

661
00:40:34,300 --> 00:40:37,000
En realidad es lo contrario, 
un bicho del demonio.

662
00:40:37,500 --> 00:40:40,200
Bueno, creo que de hecho 
ambos podeis tener razón.

663
00:40:42,100 --> 00:40:44,800
Los dos, estais igual que
 los guisantes en una vaina.

664
00:40:44,800 --> 00:40:45,600
Oye, ¿Sabes qué?.

665
00:40:45,600 --> 00:40:49,200
Estoy preparado para coger mi pensión 
y retirarme a algún sitio, cariño.

666
00:40:49,700 --> 00:40:52,700
- ¿Qué quería?. 
- Por lo visto me quería a mí.

667
00:40:52,900 --> 00:40:54,700
Fue matando a esos chicos para atraerme.

668
00:40:55,800 --> 00:40:58,000
Ahora está muerta, así que no tienes 
que preocuparte más de eso.

669
00:40:58,400 --> 00:41:02,400
Me refiero a que estoy libre para ayudaros a los
 dos a encontrar ese vampiro que estais buscando.

670
00:41:03,800 --> 00:41:06,200
Oh sí, si, lo deduje todo yo sola.

671
00:41:06,800 --> 00:41:09,500
Puedo hacerlo. Soy detective privado.

672
00:41:09,500 --> 00:41:11,600
- ¡NO!.
- Henry tiene razón.

673
00:41:11,600 --> 00:41:13,500
- Tú estás fuera también.
- Oye, espera un momento, Henry.

674
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
Tenemos un trato. Te ayudo, lo hacemos juntos.

675
00:41:16,000 --> 00:41:17,100
El trato ha cambiado.

676
00:41:17,300 --> 00:41:18,800
No quiero que nadie más muera.

677
00:41:18,900 --> 00:41:20,400
Para, para, para, para.
¿Quién va a morir?.

678
00:41:20,900 --> 00:41:22,500
¿Desde cuándo te has vuelto altruista?.

679
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
¿Qué coño está pasando?.

680
00:41:23,800 --> 00:41:25,700
Fue un error involucrarte.

681
00:41:27,400 --> 00:41:28,500
Espera un segundo.

682
00:41:30,000 --> 00:41:31,400
Sabes quién es, ¿No?.

683
00:41:35,400 --> 00:41:36,500
Alguien más muere, Henry

684
00:41:37,200 --> 00:41:40,300
y voy a hacerte personalmente responsable.

685
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
Trabajo mejor solo.

686
00:41:43,400 --> 00:41:44,600
Permaneced fuera de mi camino.

687
00:41:45,400 --> 00:41:46,700
Ella es demasiado poderosa.

688
00:41:47,400 --> 00:41:48,300
¡Henry!.

689
00:41:49,700 --> 00:41:52,400
¡Es genial!. Quiero decir que esto es genial.

690
00:41:52,900 --> 00:41:55,200
Así que ahora tengo a dos de ellos
corriendo por la ciudad.

691
00:41:55,600 --> 00:41:57,100
El está protegiéndonos.

692
00:41:59,200 --> 00:42:00,400
Ella está vigilándolo.

693
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
Probablemente está vigilándolo toda la noche.

694
00:42:03,800 --> 00:42:04,300
¿Ella?.

695
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
Y él se imagina quién es 
y está intentando protegerla.

696
00:42:08,700 --> 00:42:12,800
La mujer detrás del vampiro... Christina.

697
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
¿Y quién coño es Christina?.

698
00:42:18,100 --> 00:42:19,200
Un problema.

